Tokyo Ghoul Sub vs Dub: Care este mai bun?

De Arthur S. Poe /13 aprilie 202116 noiembrie 2021

a lui Sui Ishida Tokyo Ghoul a devenit una dintre cele mai populare francize manga și anime moderne. Povestea întunecată și bizară despre o realitate alternativă în care oamenii coexistă cu creaturi numite ghouls, care trebuie să mănânce carne umană pentru a supraviețui, a atras atenția fanilor din întreaga lume, mai ales datorită adaptării anime apreciate de critici. Încă, Tokyo Ghoul are o narațiune foarte complexă și o mulțime de personaje, așa că oamenii găsesc adesea unele dintre elementele narative confuze, motiv pentru care sunt puse o mulțime de întrebări în fiecare zi. În articolul de astăzi, vom discuta despre diferențele dintre versiunile subtitrate și dublate ale Tokyo Ghoul seria anime , spunându-vă, în cele din urmă, ce versiune ar trebui să vizionați.





Deși în cele din urmă se referă la preferințele personale ale fiecărei persoane, opinia noastră obiectivă este că versiunea subliniată a fiecărui sezon de Tokyo Ghoul este mult mai bun decât cel dublat. Acest lucru se datorează faptului că versiunile subplate se simt mai autentice și mai naturale în comparație cu dub-urile. Prin urmare, vă recomandăm să vizionați Tokyo Ghoul cu subtitrare, mai degrabă decât versiunea dublată.

Articolul de azi va fi despre diferențele dintre versiunea subtitulată și cea dublată Tokyo Ghoul . Vă vom aduce toate informațiile necesare de care aveți nevoie pentru a compara aceste două versiuni și, în sfârșit, vom da verdictul asupra care este mai bună. Bucurați-vă!



Cuprins spectacol De ce este versiunea subtitulată a lui Tokyo Ghoul atât de bună? Este dublatul Tokyo Ghoul bun? Verdict: care este mai bun?

De ce este versiunea în subscriere a Tokyo Ghoul atat de bun?

La trei ani de la debutul manga, primul sezon al seriei anime Tokyo Ghoul a avut premiera în Japonia. Seria anime constă dintr-un total de patru sezoane. Primul sezon, Tokyo Ghoul , difuzat între 4 iulie 2014 și 19 septembrie 2014 și a adaptat primele 60 de capitole din manga lui Ishida. Al doilea sezon, intitulat Tokyo Ghoul √A , difuzat între 9 ianuarie și 27 martie 2015 și a adaptat aproximativ a doua parte a seriei manga a lui Ishida, dar nu a fost o adaptare directă ca primul sezon și conținea mult conținut original.

The Tokyo Ghoul:re manga a fost, de asemenea, adaptată într-o serie anime cu același nume. Primul sezon al :re a fost difuzat în perioada 3 aprilie - 19 iunie 2018, în timp ce al doilea sezon al aceluiași anime a fost difuzat în perioada 9 octombrie - 25 decembrie 2018. :re a fost o adaptare directă a manga lui Ishida, cele două sezoane adaptând două părți ale manga.



Adaptările anime au avut defectele sale, dar vocea nu a fost cu siguranță printre ele. Actorii (cunoscuți ca seiyū ) a făcut o treabă uimitoare și ceea ce ne-a fascinat pe noi și pe mulți fani din întreaga lume a fost faptul că au interpretat atât de viu aceste personaje prin actoria vocală. Fiecare seiyū au făcut o treabă uimitoare cu personajul lor și asta este, în cele din urmă, ceea ce a dat substanță personajelor înseși. Plus, Tokyo Ghoul este foarte centrat pe capitala Japoniei, iar limba japoneză originală este atât de potrivită pentru adaptare, încât se simte cu adevărat atât de naturală și atât de autentică, de parcă ar fi singura modalitate posibilă de a interpreta manga pe ecran. cât despre seiyū , iată o listă cu numele care au apărut în credite (doar apariții principale și recurente, fără minore sau invitate):

  • Natsuki Hanae ca Ken Kaneki
  • Sora Amamiya ca Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa ca Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano ca Shuu Tsukiyama
  • Takayuki Sugō ca Yoshimura
  • Sumire Morohoshi ca Hinami Fueguchi
  • Katsuyuki Konishi ca Koutarou Amon
  • Yūichi Nakamura ca Renji Yomo
  • Toshiyuki Toyonaga ca Hideyoshi Nagachika
  • Shintarō Asanuma ca Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai ca Uta
  • Tōru kawa ca Kureo Mado
  • Rintarō Nishi ca Jason
  • Kenji Nomura în rolul profesorului Kanou
  • Chinatsu Akasaki ca Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori ca Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentarō Itō ca Kazuichi Banjou
  • Yūki Kaji ca Ayato Kirishima
  • Shō Hayami ca Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana ca Seidou Takizawa
  • Kenjirō Tsuda ca Nico
  • Yutaka Nakano ca Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya ca Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa ca Kishou Arima
  • Yūya Uchida ca Arata Kirishima
  • Shū lui Miyazaki ca Ichimi
  • Reina Ueda ca Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai ca Sante / frații Bin (Tânărul Bin)
  • Maaya Sakamoto ca Sen Takatsuki
  • Kōji Yusa ca Tatara
  • Hiro Shimono ca Naki
  • Aoi Yūki ca Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu ca Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto ca Akira Mado
  • Takayuki Kondō ca Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue ca Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo ca Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara ca frații Bin (Older Bin)
  • Shinya Takahashi ca Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchi
  • Shunsuke Sakuya ca Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa ca Kazuo Yoshida
  • Taketora ca Taro
  • Mayumi Asano ca doamna A
  • Ōki Sugiyama ca Souta
  • Fumiko Orikasa ca Ryouko Fueguchi
  • Kōsuke Torumi ca Asaki Fueguchi
  • Ryōhei Kimura ca Taishi Fura
  • Anri Katsu ca Enji Koma
  • Fuyuka Ōura ca Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori ca Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano ca Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita ca Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada ca Shachi
  • Kenta Miyake ca Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama ca Mougan Tanakamaru
  • Kazuhiro Ōguro ca Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata ca Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi ca mama lui Ken Kaneki
  • Minako Kotobuki ca Ukina
  • Ayahi Takagaki ca Itori
  • Yumi Uchiyama ca sora mai mare a lui Nishiki Nishio
  • Mika Doi ca Kie Muramatsu
  • Kimiko Saitō ca Big Madam
  • Kōhei Aoyama ca Shuu

Este Tokyo Ghoul dubla bine?

Așa cum este în general cu anime-ul, Tokyo Ghoul a fost difuzat în restul lumii. Unele servicii de streaming au oferit versiunea originală cu subtitrări, în timp ce altele au oferit propriile dublaje originale, în funcție de țară. Dublul englezesc (adică american) este ceea ce ne interesează aici și despre acea versiune a emisiunii vom vorbi în articolul nostru. În ceea ce privește calitatea dublului, în ciuda cenzurii prin care a trecut emisiunea când a fost difuzată în Occident, dublarea în engleză a Tokyo Ghoul este printre cele mai bune dub-uri pe care le puteți găsi acolo. Distribuția vocii a fost grozavă, iar regia generală a fost bună. Dar totusi, ceva lipsea.



Ceea ce lipsea din dub este autenticitatea vocilor și sentimentul personajelor fiind complet firesc. Nu a fost rău, departe de asta, dar vedeți evident că acești tipi nu au fost niciodată menționați să vorbească în altă limbă decât japoneză. Și deși aceasta nu este problema cu multe alte adaptări anime (majoritatea dintre ele nu sunt centrate pe Japonia și pot funcționa oriunde în lume și în orice limbă, mai ales dacă adaptezi unele nume), Tokyo Ghoul cu siguranță se simte puțin artificial în versiunea dublată și aceasta este singura problemă majoră pe care am putut-o găsi, pe lângă faptul evident că dublarea a suferit din cauza cenzurii prin care a trecut emisiunea înainte de a fi difuzată în Occident. În ceea ce privește actorii vocali, acestea sunt câteva dintre numele care au fost creditate și rolurile lor:

  • Austin Tindle ca Ken Kaneki
  • Brina Palencia ca Tōka Kirishima
  • Christopher R. Sabat ca Jason/Yamori
  • Clifford Chapin ca Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum ca Shū Tsukiyama
  • Kenny Green ca Kureo Mado
  • Lara Woodhull ca Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland ca Kōtarō Amon
  • Phil Parsons ca Renji Yomo
  • Sean Hennigan ca Yoshimura
  • Aaron Dismuke ca Sante
  • Aaron Roberts ca Uta
  • Alex Organ ca Kishō Arima
  • Anthony Bowling ca Ippei Kusaba
  • Brandon Potter ca Yukinori Shinohara
  • Brittney Karbowski ca Young Hide
  • Caitlin Glass ca Kimi Nishino
  • Chris Guerrero ca Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury ca Yasunori Nakajima
  • Christopher Bevins ca Nico
  • Chuck Huber ca Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard ca Ryōko Fueguchi
  • David Trosko în rolul Sōta
  • Ed Blaylock ca Hisashi Ogura
  • Felecia Angelle în rolul lui Haru
  • Greg Dulcie ca Donato Porpora
  • Ian Sinclair ca Kazuichi Banjō
  • Jād Saxton ca Yoriko Kosaka
  • Jamie Marchi ca Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester ca Tiner Bin
  • Joel McDonald în rolul lui Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne ca Taro
  • Juli Erickson ca Kie Muramatsu
  • Justin Pate ca Ichimi
  • Leah Clark în rolul tânărului Kaneki
  • Lindsay Seidel ca Eto
  • Mark Stoddard ca Akihiro Kanō
  • Maxey Whitehead ca Jūzō Suzuya
  • Micah Solusod ca Seidō Takizawa
  • Monica Rial ca Rize Kamishiro
  • Morgan Berry în rolul tânărului Nishiki
  • Morgan Mabry ca Kaya Irimi
  • Natalie Hoover în rolul lui Taguchi
  • Orion Pitts ca Shu
  • Philip Weber ca Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim ca Kazuo Yoshida
  • Sonny Strait ca Older Bin
  • Terri Doty în rolul tânărului Ayato
  • Todd Haberkorn ca Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart ca Enji Koma
  • Whitney Rodgers ca Jiro
  • Wyn Delano ca Kōsuke Hōji

Verdict: care este mai bun?

Acum că am analizat totul, putem în sfârșit să dăm scurtul nostru verdict cu privire la confruntarea dintre versiunile subtitrate și dublate ale Tokyo Ghoul . De asemenea, v-am oferit două videoclipuri, astfel încât să puteți compara cele două versiuni pentru dvs. Adevărul este că, în astfel de lucruri, cel mai adesea se reduce la preferințele personale ale spectatorului. Totuși, pe baza calității versiunii originale și a versiunii dublate, putem trage anumite concluzii și iată ce avem de spus pe această temă.

Deși dublul de Tokyo Ghoul este departe de a fi rău – chiar credem că este printre cele mai bune dub-uri în prezent – Tokyo Ghoul este o serie anime foarte specifică care încorporează o mulțime de lucruri care sunt inerente Japoniei. Acest lucru înseamnă de fapt că versiunea originală pare mult mai autentică și mai naturală decât cea dublată, în ciuda calității dublului. Tokyo Ghoul este foarte centrat pe Japonia și unele cuvinte, expresii și nume sună mai bine în versiunea originală decât atunci când sunt vorbite într-o altă limbă.

Din acest punct de vedere, verdictul nostru final este că versiunea cu subscriere este mult mai bună decât dublarea și că, dacă decideți să vizionați emisiunea, ar trebui să alegeți versiunea cu subscriere în loc de dub. Dar, așa cum am spus, în cele din urmă se reduce la preferințele tale personale, așa că suntem siguri că vei face alegerea corectă. Sperăm doar că înțelegerea noastră a fost de ajutor în cele din urmă și că vă veți distra vizionarea, indiferent de versiunea pe care o alegeți.

Și asta este tot pentru azi. Sperăm că v-ați distrat citind acest lucru și că am ajutat la rezolvarea acestei dileme pentru dvs. Ne vedem data viitoare și nu uitați să ne urmăriți!

Despre Noi

Cinema News, Series, Comics, Anime, Jocuri